3 posts tagged “japanese”
So, I have a name which is pretty common in Japanese. My last name, Itoh, is like the Smith or Jones of Japanese. My first name, Makiko, is not that unusual.
I know that the name is not that easy for non-Japanese people. Especially English speakers. Still, it really bugs me when people misspell it. If they mispronounce it I can correct them on the spot (a common one is MaKAAAko, which sounds like kaka, or something). When they misspell it I try to correct them. Sometimes they correct it. sometimes they don't.
For instance, this weekend a post I wrote on my food blog about bunny bao got linked to a lot. Some of those mention my name and it's mispelled over and over. The abbreviated version of my first name is only 4 frigging letters, but it's still misspelled - over the years I've seen Mako, Miko, Miki, Maka and Mike (wtf?)
And as for my last name, I spell it Itoh with an H. That's what it says on my passport and my credit cards. That's how my father spells his last name. I know some 伊藤s or 伊東s (I am an 伊藤) spell it without an H, e.g. Joi Ito. Some others, like the electronics company C. Itoh, spell it with an H. I spell it with H and I would like it spelled with an H.
But people write Ito, and don't even bother to correct when I ask them to all the time.
Like, Mr. Jones, what if I spell your name Goanez just for the heck of it?
I see that as a form of cultural insensitivity. Really. Just because my name is hard for you, doesn't give you the right to mangle it at will. And I see it mostly (or even exclusively) with English (American) speakers.
うちのお殿様は一応(なんでここに『一応」が入るのかな、まあいいや)スイス人なので、ドイツ語、英語、フランス語はペラペラだけど、日本語は全くだめです。何年か前に日本語のレッスンをうけにいったけど、まあ普段使わないからでしょうけど結局挫折してしまいました。
でも日本のもの大好き人間なのでよく「これ日本語でなんていうの」で聞きます。最初のうちはまともに教えてあげてたのだけど、結構それってめんどくさい。だもんで、最近は結構でたらめを教えたりしてます。一番めんどくさいのは、大旦那は鉄道、電車、交通関係オタクなので、『鉄道ジャーなるのここなんて書いてあるの」なんて聞いてきます。知らんわ!といいたいとこだけど…あれ、考えてみたらそう言ってるは。へへ。
もっと面白いのは、一応意味はあってるのだけど実際にはあまり使わない言葉を教えてあげることです。たとえば、英語でいう delicious という言葉。一番まともな訳しは「おいしい」だけど、他にも色々な言い方がありますよね。
- うまい
- 美味
- いただける
- おいしゅうございます
- いける
- うめー
それから数ヶ月、私たちは母たちと食事をしてました。母が彼に「それどうですか?」(何を食べていたか覚えてない)と聞いたところ、お殿様は
うめー!
と、にこにこして答えました。
あぜーんとした母たちの顔、すぐに何かがおかしいと気づいた本人の戸惑い!ほんとに面白かった。
あなたも試してみては?
(これがほんとの『ダーリンは外国人」の世界だ!)
長年日本国外に住んでいると、日本語を書くのが本当に億劫になる。でも使わなければ忘れてしまうような気もする。それでここで最低週に一回は日本語で書こうかなと思ってます。
がー、文字変換がめんどくさい!!!